블랑
|
조회 1451
| 추천 2
- 2019.11.29
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way - in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
최고의 시절이자 최악의 시절, 지혜의 시대이자 어리석음의 시대였다. 믿음의 세기이자 의심의 세기였으며, 빛의 계절이자 어둠의 계절이었다. 희망의 봄이면서 곧 절망의 겨울이었다. 우리 앞에는 무엇이든 있었지만 한편으로 아무것도 없었다. 우리는 모두 천국 쪽으로 가고자 했지만 우리는 다른 방향으로 걸어갔다 - 한마디로, 그 시대는 너무나도 현재와 유사했기에 권위자들 중 몇은 그것이 좋은 의미든 나쁜 의미든 최고의 시대로만 받아들여져야 한다고 주장했다.
찰스 디킨스의 소설 "두 도시 이야기"의 첫 문장입니다!
이처럼 고전을 읽는 건 실제 영어 활용에 대해 공부하는 데 많은 도움이 되는데요,
모두 다 이해하진 못하더라도 음성으로 들어 보면서
그 흐름을 느낀다면
영어로 자연스럽게 말하는 데 큰 도움이 되고 머리도 식힐 수 있을 거예요!
댓글 3개
추천 2개
11,123개(1/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.