YOLO
|
조회 3329
| 추천 11
- 2017.12.07
고유명사나, 브랜드, 혹은 모음 철자가 복잡한 어휘의 경우
발음하기가 매우 헷갈리고 잘못 발음하는 사람들도 굉장히 많은데요
그 중의 몇가지를 가져와 봤습니다!
이 외에 또 생각나는 것들 있으면 같이 공유해봐요!
- Router: 미국은 주로 '라우터', 유럽쪽에서는 '루터'라고 합니다.
- Freud: '원형톱날' 제품. '프레우드'라고 많이들 쓰는데, 독일어로 eu는 '오이'로 발음 되어서, '프로이드'라고 읽어요.
- Dewalt: '디월트'라고 많이 부르는데, 미국식으로는 '드월트'에 더 가까워요.
- Home depot: '홈 데포'라기 보다 '홈 디포'가 더 보편적이라고 하네요
기업이름과 같은 고유명사는 특히 많이 헷갈리는데, 원래는 그 나라 발음으로 읽어야 하지만,
타국에 물건이 들어가면 현지 발음으로 읽히기도 합니다.
- IKEA: 스웨덴 기업인데요. 독일에서는 '이케아'이지만, 미국식으로는 '아이케아'로 발음해요
- Liebherr: 독일어로 Lieb (love)+Herr(Mr)인데, 원래 '리브헤어'에요! '리베어'는 미국식이라고 하네요.
- Harvey: 하베이 >> 하-비
기타 다른 것들도 있어요!
- Curly: 커리 >> '커-얼리'로 좀 길게 읽어줍니다. curl (컬, 파마머리 같이 돌아간 형태)에서 나온 단어이고, 목공에서 '컬'은 대체로 대패밥 돌돌 말린 것을 말합니다.
- Burl: '벌'도 마찬가지로 '버-얼'로 좀 길게 빼서 발음해줘요!
- Spalting: 스팔팅 혹는 스폴팅 으로 읽구요, '곰팡이 무늬'를 말해요! spalted는 '곰팡이 무늬가 든 상태'입니다.
댓글 4개
추천 11개
11,126개(1/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.